Leer este libro es escuchar la voz de una madre, una hija, una nieta, un diálogo de historias cercanas de hoy y un honor a las historias de las personas que habitaban y siguen habitando estas tierras. Un libro para compartir con nuestra familia, para vincularnos y abrir temas que no hablamos a diario, para disfrutar y conocer la lengua nativa guaraní, además de profundizar en el conocimiento del inglés.
Ñamoñe’erõ ko aranduka ñahendu petei sy, memby, temiarirõ ñe’e: tembiasa agui ko’ãngagua oñomongeta upépe ha herakuã porã tembiasaita umi tapichakuéra pegua, umi oikóva’ekue ha oiko gueteri ko’ã yvýpe. Petei aranduka jaipuru hagua ñande róga reheguakuéra ndive, jajoaju ha ñañe’e ambue mba’ekuéragui, javy’a ha jaikuaa hagua avañe’e ha avei, jaikepukuve hagua pe ingleñe’egui jaikuaávape.
Reading this book is like listening to the voice of a mother, a daughter, or a granddaughter. It is a dialogue of stories relevant to today’s world, and an homage to the people who have lived and still live on this land. This is a book to be shared with our family, to connect with one another, to bring up topics we don’t talk about every day, to enjoy and learn about the Guarani native language, and to broaden our knowledge of English.
Sofia Chas - Coautora de / Apohare pytyvõha / Coauthor of Cuentos para crecer - Autora de / Apohare / Author of Un virus con corona salió a pasear